每日一句长难句翻译
1. British Foreign Policy------John Gunther
Before the war, it was always a cardinal principle of British politics not to commit the nation to any action on the Continent in regard to hypothetical future contingencies.
词汇解析:
- Commit: 这个词单词书可能是“犯罪”或“承诺”。但在外交语境下,commit the nation to… 是指“把国家捆绑在……上”,或者“让国家提前表态/站队”。翻译策略:用“承担义务”或“做出承诺”。
- The Continent: 注意大写 C。英国是岛国,他们口中的“大陆”特指欧洲大陆。如果不翻出“欧洲”二字,意思就不完整。
- Contingencies: 这个词比 accidents(事故)更高级。它指“可能发生,也可能不发生的偶发事件或突发状况”。
- hypothetical future contingencies ------ 未来的、假设的、突发状况。这三个词堆在一起,中文可以说“未来可能发生的种种假设性变故”。
硬核公式一:【定语大挪移】(针对介词短语)
英语习惯: 名词 + [介词短语 / 分词短语] (修饰成分在后面)
中文习惯: […………] 的 + 名词 (修饰成分必须提到前面)
操作口诀:看到名词后面跟了 of, in, on, about,立刻画括号,把括号里的内容扔到名词前面去翻。
例: …any action [on the Continent] [in regard to hypothetical future contingencies].
识别结构(画括号):
中心词是 action (行动)。后面跟了两串修饰:
[on the Continent] → (在大陆上的)
[in regard to hypothetical future contingencies] → (关于假设性未来突发事件的)
运用公式前:
原序: 行动 [在大陆] [关于突发事件]
组合:站前,英国政治的核心原则是,不承诺采取措施在欧洲大陆上,针对未来假设性突发事件。
运用公式后
挪移后: [关于未来假设性突发事件的] + [在欧洲大陆上的] + 行动
组合: 战前,英国政治的核心原则是,不承诺国家采取 [任何关于未来假设性突发事件的] [欧洲大陆] 行动。
(虽然修饰语很长,但逻辑绝对满分。)
硬核公式二:【动词变名词,名词变动词】(词性破壁)
公式原理:英文爱用抽象名词(Principle, Policy, Action)。中文爱用动词。
死板翻译: ……是一个原则 (is a principle)。
硬核技巧: 看到 is a … 或者抽象名词做主语,直接把名词变成动词,前面加人/国家做主语。
It was always a cardinal principle of British politics not to commit…
Principle (名词) → 变动词:“奉行……原则” 或 “坚持……原则”。
运用公式:
不要翻成:“它是一个英国政治的原则。”
改成:“英国政治一直坚持这样一个原则……”
最终成句:战前,英国政治一直奉行一项核心原则:对于欧洲大陆未来可能发生的假设性变故,绝不让国家提前承担采取任何行动的义务。
练习:
- It is a standard practice of the company not to respond to any complaints from customers regarding minor technical glitches.
公式套用:
It is a standard practice of the company → 翻成“公司的标准做法是……”
complaints [from customers] [regarding minor technical glitches] → 这里的方括号都要扔到 complaints(投诉)前面去。
你的翻译:_________________________________________________________
✅ 参考译文:公司的标准做法是,不对[关于微小技术故障的][来自客户的]任何投诉做出回应。
- It was the primary objective of the research team to find a solution to the problem concerning the rapid decline of bees.
你的翻译:_________________________________________________________
✅ 参考译文:研究团队的首要目标是,找到一个针对 [关于蜜蜂急剧减少这一] 问题的解决方案。
- It is a fundamental rule of this organization not to provide financial aid to any project in foreign countries involving high political risks.
你的翻译:_________________________________________________________
✅ 参考译文:该组织的根本规则是,不向 [涉及高政治风险的] [(位于)国外的] 任何项目提供经济援助。
Stay whimsical, stay hungry. !✨关注我,解锁更多的英语教学干货吧!