难词整理
本句大部分词汇都不难,基本上都是初高中词汇。需要注意的是:
1.value这类词动名词之间的转化,以及priority这类词变名词复数时变y为i加es.
2.另外是combine这个词,通常用于被动语态:be comblined with,但注意翻译时转化为主动语态。
a powerful tool 一个强大的工具,这里tool用作比喻义
does在本句中表示强调的功能也是考研很重要的一个考点
句子翻译
直译:一般来说,only when ...can可以译为“只有当与一套清晰的价值观和优先次序相结合时,数据才成为一个强大的工具。” 虽然完全正确,但“只有当…才…”略显生硬,且“被相结合”不符合中文主动表达的习惯。
优化策略:
1. 将条件状语提前:中文习惯先讲条件,再讲结果。Only when... 部分天然适合放在句首。
2. 化被动为主动:把 (data is) combined with 译为“(数据)与…结合”。
3. 灵活处理倒装语气:用“才”、“方能”、“才会”来对应 does... become 的倒装强调。
优化后的句子:
数据必须与一套清晰的价值观和优先次序结合,才能成为有力的工具。